2008-2-3 02:25 PM luz69624
關於KIVA第一集的翻譯

在19分30秒的翻譯----好囉!!KIVA低上吧!!
及22分41秒的翻譯----好啦好啦  KIVA低吃吧!

那個低的用法是奇巴特的腔調音嗎??
跟原住民常用的語尾的~的啦~相同用法嗎??

咖啡廳裡的狗叫旺財~~好LOCAL阿[em02]

這次的字體好像是白字滾紅邊的樣子

2008-2-3 02:30 PM LongHairERA
在19分30秒的翻譯----好囉!!KIVA低上吧!!
及22分41秒的翻譯----好啦好啦  KIVA低吃吧!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
你得到它了!因為覺得奇巴特很可愛,所以素用這個的說啦

你終於了解我們的明八的啦!

至於那個旺財,因為原本的名字實在沒啥意義,又是路人狗

所以就讓他叫做旺財,比較親切

2008-2-3 02:35 PM luz69624
原來真的是這樣子
我還想說怎麼突然~低~出現了
翻譯特攝作品也是要講求童心的啦

2008-2-3 03:49 PM jerry978
旺财~~~~。。。[XSBK] [XSBK]

看来周星星的影响还真大呢

2008-2-3 03:55 PM 王子面
噢!我都还没下呢找时间下来看吧!魂组继续加油!

2008-2-3 04:47 PM hgcg
原本应该是気張って,和KIVA地谐音

[[i] 本帖最后由 hgcg 于 2008-2-3 04:49 PM 编辑 [/i]]

2008-2-3 06:48 PM 桐淚
回复 #2 LongHairERA 的帖子

= =|||

ERA你居然這麼可愛的回答.... [XSL]

2008-2-3 08:15 PM yosilu555
回复 #2 LongHairERA 的帖子

只要不扯遠翻譯的原意, 就是個不錯的東西

雖然只有一部份的地區的觀眾可以立即會意出來. 不過我想可以讓其他地區的人了解的

[[i] 本帖最后由 yosilu555 于 2008-2-3 08:17 PM 编辑 [/i]]

2008-2-3 08:43 PM spring76764
小強比旺財親切[XSBK]

2008-2-3 09:40 PM hgcg
旺财是全国通用的狗名[XSK] [XS] [XSK] [XS]

2008-2-3 10:49 PM MATOI
我覺得「低」要改成「地」
「地」腔調語助詞

2008-2-4 07:58 PM HUCKLIBERRY
這樣很親切  

很好

页: [1]
查看完整版本: 關於KIVA第一集的翻譯

特盟TAMASHII字幕组紧急招募发布人员!

Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.