2007-12-18 10:43 PM linfenfen
QTHONEY第11话字幕组出错啦

中间草加和度公爵的对话中,草加说:他们在田中先生的底盘上。 TANAKA应该是田中啊,后面字幕组也打的田中,就那一句写的山田,可能是失误吧,还有结尾下集预告的时候上面的歌词怪怪的,怎么回事?哈哈,字幕组给我加分哦,我找出你们的错了

2007-12-18 10:45 PM linfenfen
没有怪字幕组的意思哦,我还是一样支持字幕组的,纯属本人觉得好玩才说的

2007-12-18 11:21 PM JOKER·云
回复 #2 linfenfen 的帖子

[em02] 字幕挑错,字幕组才能做出更好的作品啊

2007-12-19 02:20 AM 桐淚
回复 #1 linfenfen 的帖子

看的很仔細...我沒看出來 :P

至於,片尾是我沒注意的...真是抱歉

會出v2做修正

戲謝您的意見  [em01]

2007-12-19 09:04 AM さむい
是山田吗...回去看文本...为什么会打成山田...最近对人名实在是太迟钝了...反省...

2007-12-19 09:20 AM scorpioeric
= =小寒你老马失蹄啊……赶紧赶紧,去把标日初级上课本拿来读读~~田中先生在书里可是主角啊[XSBK]

2007-12-19 09:38 AM LongHairERA
[quote]原帖由 [i]さむい[/i] 于 2007-12-19 09:04 AM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1194127&ptid=92113][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
是山田吗...回去看文本...为什么会打成山田...最近对人名实在是太迟钝了...反省... [/quote]

快別這麼說

後面幾集其實都是沒有經過校對就直接審核出貨了

你的翻譯已經接近神人級的了

H好幾集根本沒改東西就交給我了說

小問題小問題

2007-12-19 10:13 AM さむい
问题就是问题了 错别字也是不能忽视的一个问题 最近确实对名字很晕 比如还把悠纪写成了悠理(有闲俱乐部后遗症)

P.S:很遗憾...我上学时学的是新编日本语...不是标日...自学时也没用标日...

2007-12-19 10:16 AM LongHairERA
[quote]原帖由 [i]さむい[/i] 于 2007-12-19 10:13 AM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1194176&ptid=92113][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
问题就是问题了 错别字也是不能忽视的一个问题 最近确实对名字很晕 比如还把悠纪写成了悠理(有闲俱乐部后遗症)

P.S:很遗憾...我上学时学的是新编日本语...不是标日...自学时也没用标日... [/quote]

對了,最近有空可以請你代翻風魔嗎?

10~~12

2007-12-19 02:08 PM angel风
结尾歌词确实不对  时间轴出错了吧

2007-12-19 02:59 PM 桐淚
[quote]原帖由 [i]angel风[/i] 于 2007-12-19 02:08 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1194436&ptid=92113][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
结尾歌词确实不对  时间轴出错了吧 [/quote]

不是的~~因為第10話ED有歌詞...

在壓制第11話時,忘記將ED歌詞刪除....

導致,片尾出現了歌詞

2007-12-19 03:32 PM さむい
回复 #9 LongHairERA 的帖子

这部一直都没追 对于不熟悉的作品原则上是不翻的

2007-12-19 03:44 PM scorpioeric
[quote]原帖由 [i]さむい[/i] 于 2007-12-19 10:13 AM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1194176&ptid=92113][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
问题就是问题了 错别字也是不能忽视的一个问题 最近确实对名字很晕 比如还把悠纪写成了悠理(有闲俱乐部后遗症)

P.S:很遗憾...我上学时学的是新编日本语...不是标日...自学时也没用标日... [/quote]

看来问题就出在这里了~~因为没读过,所以不知道田中先生跟小李的羁绊有多么深……
哎呀呀呀呀呀,对不起我乱入了还水了……
小寒看来是越萌谁,在谁身上出错越多……

真可惜你不能翻风魔……我们风魔众正在翘首以待神人级的翻译啊……

2007-12-19 06:30 PM LongHairERA
[quote]原帖由 [i]scorpioeric[/i] 于 2007-12-19 03:44 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1194582&ptid=92113][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]


看来问题就出在这里了~~因为没读过,所以不知道田中先生跟小李的羁绊有多么深……
哎呀呀呀呀呀,对不起我乱入了还水了……
小寒看来是越萌谁,在谁身上出错越多……

真可惜你不能翻风魔……我们风魔 ... [/quote]

不要緊啊,反正我本來就不希望字幕組討論區過於嚴肅

我也從沒禁止過版聊之類的東西

只是小寒不能翻譯,風魔只好繼續等待了

因為最近H大四要找工作,比較忙碌,風魔勢必會耽誤到進度

不然其實目前所有的作品都已經盡量跟上進度了

唯獨風魔;絕對不是對風魔沒有愛的緣故,是不可抗拒XD

页: [1]

特盟TAMASHII字幕组紧急招募发布人员!

Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.