2008-5-27 09:46 PM
melonsky
【Q盘&纳米】【超古代字幕组】【假面骑士 KUUGA】【第00话】【预告片】更新地址
[align=center][img]http://i211.photobucket.com/albums/bb226/tszhong/00.jpg[/img][/align]
[align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]片源:melonsky[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]海报:thchoi[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000] melonsky[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]翻译:[b]阿宗[/b] thchoi[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]校译:thchoi
时间轴:melonsky[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]手抄:thchoi[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]字幕特效:meonsky[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]内嵌&压制:melonsky[/color][/size][/font][/align][align=center][font=Impact][size=4][color=#ff0000]制作统筹 :melonsky[/color][/size][/font][/align][font=Impact][size=4][/size][/font]
[size=4][color=#ff0000][font=仿宋_GB2312][color=#000080][b]【制作声明】:出自我们共同的爱好——假面骑士 KUUGA[/b][/color][/font][/color][/size]
[font=Impact][size=4][color=#ff0000][font=仿宋_GB2312][b][color=#000080]我们[/color][color=#ff0000]超古代字幕组[/color][/b][color=#000080][b]将会连载KUUGA,今后不定期发布kuuga的字幕版,片源全部由[/b][font=Impact][color=#ff0000]melonsky[/color][/font][b]提供部分DVD和dvdrip,并有等[/b][font=Impact][color=#ff0000]thchoi[/color][/font][b]翻译校对,力求打造这一不朽经典![color=#ff8c00]至于制作进程要看大家回帖的踊跃程度![/color][/b][/color][/font][/color][/size][/font]
[b][font=仿宋_GB2312][size=4][color=#000080][/color][/size][/font][/b]
[font=Impact][size=4][color=#ff0000][font=仿宋_GB2312][b][color=#000080]【制作范围】:包括tv版1-50话(第50话乙彼),以及其他关于KUUGA的高清晰的字幕版。[/color][/b][/font][/color][/size][/font]
[font=Impact][size=4][color=#ff0000][b][font=仿宋_GB2312][color=#000080][/color][/font][/b][/color][/size][/font]
[font=Impact][size=4][color=#ff0000][b][font=仿宋_GB2312][size=3][color=#ff0000]【特别说明】此次制作,片中对白将不会出现KUUGA的中文名(古迦,空我等),给各位喜欢心中留下KUUGA最初最美好的回忆!若您喜欢本作品,请支持正版,一切关于本作品的纠纷,本字幕组概不负责[/color][/size][/font][/b]
[align=left][color=#696969]下载:[/color][/align]
[align=center][color=#000000][font=Times New Roman][size=3][url=http://mail.qq.com/cgi-bin/exs_download?uin=152104357&svrid=222&fid=a0a256415a8b1cb61ab1d975afcf0e00a0db3c4d57988b6a&&txf_fid=81dd2f44503dada072fb3347b6de96e89bdf4e04&&txf_sid=f1e33891915e4b5a4ac088e6b1abeefdcc834cf9&code=033f350d&k=61301a32058d0e7989dd022a31631836366162318c3a373589656366a665303044715547712611260612787b1d200f44220544700113727010250f477555477505442073417d0010245f462701407276447155477126112676127d011d2105442406447103137177102279477325497d64342570417806102320462701407275447251477722045410757b1d7a521320501523741077051477241d260546230214235a14210f1276574322251524011523764a03450a][b]【超古代字幕组】【假面骑士 KUUGA】【第00话】【预告片】.avi[/b][/url]
[url=http://www.namipan.com/d/【超古代字幕组】【假面骑士%20KUUGA】【第00话】【预告片】.avi/705c2f231ad0acf584feccd372cc58efe4b4754e00007b00]纳米下载[/url][/size][/font]
[/align][/color][/color][/size][/font]
[[i] 本帖最后由 melonsky 于 2008-5-29 09:29 PM 编辑 [/i]]
2008-5-27 10:00 PM
POPPY
看过了再来支持个~很清很正~[em19]
2008-5-27 11:00 PM
鹰王
来支持一下啊[em02]
2008-5-28 11:08 PM
jonogi
不行了。。。KUUGA!!!
是我看的第一部假面骑士!
至今依然执迷不悟的爱着KUUGA!
超古代的朋友们,加油![OUS]
2008-5-28 11:11 PM
jerry978
果然保持原名kuuga是最好的,,那些台译港译的,,不同地区也不会看得这么搞怪咯、,,
支持原称~~!!
有点小建议,,那个字幕文字阿,还是用回正规的好点吧??用不正规的字幕感觉太小孩化了,,(看krl就知道了,,)看正规字幕看起来也严肃点,感觉热血点啊,,
光之影和ta。。字幕的文字就不错啊,,
纯属个人看法,如有冒犯还请见谅~~~[XSBK]
2008-5-29 08:01 AM
raphael91032062
文字可以繁體和簡體也發嗎??
謝謝您們..加油
2008-5-29 03:54 PM
飞龙
这部虽然下载过,但没看几集呢,有高清的更好
2008-5-29 06:44 PM
楓血月
字幕是簡體或繁體?
這是收之前最想知道的事
2008-5-29 07:48 PM
jerry978
看这个当然是看繁体字幕了~~!!!
简体的看起来不爽啊,,没那种感觉
2008-5-29 09:23 PM
Omega.X.Zero
期待正式版早日发布出来
2008-5-30 08:37 AM
raphael91032062
[quote]原帖由 [i]jerry978[/i] 于 2008-5-29 07:48 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1353931&ptid=101359][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
看这个当然是看繁体字幕了~~!!!
简体的看起来不爽啊,,没那种感觉 [/quote]
我看了00話,發現是簡體字體的..
2008-5-30 01:30 PM
jerry978
希望可以考虑下出繁体的啊
2008-5-30 01:59 PM
young
来支持,谢谢字幕组,辛苦了~
2008-5-30 02:37 PM
fujiwara
支持哈。。KUUGA的清晰版应该会十分受欢迎的。。。
希望早日能观赏到。。。
2008-5-30 04:52 PM
kick
希望能把里面的怪人话也翻译
2008-5-30 06:38 PM
raphael91032062
[quote]原帖由 [i]jerry978[/i] 于 2008-5-30 01:30 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1355843&ptid=101359][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
希望可以考虑下出繁体的啊 [/quote]
熱淚支持希望可以考虑下出繁体的啊
2008-5-30 09:12 PM
owenlcy
来支持了,希望尽快出现啊
2008-5-31 12:16 PM
jerry978
[quote]原帖由 [i]kick[/i] 于 2008-5-30 04:52 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1356182&ptid=101359][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
希望能把里面的怪人话也翻译 [/quote]
之前的那个台湾版本的是有的。那套是RMVB格式的,质量也不错,,不过现在有AVI的了,,当然还是收高清的啊~~~~
繁体字幕啊~~~~~~~~~~~~~~~~~[XSBK] [XSBK]
2008-6-1 09:34 PM
blacksuns
[quote]原帖由 [i]jerry978[/i] 于 2008-5-28 11:11 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1352191&ptid=101359][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
用不正规的字幕感觉太小孩化了,,(看krl就知道了,,) ... [/quote]
是嗎?我可不覺得華康華綜體是小孩化的。。而且還是“太”?
如果華康華綜體還不夠正規的話 那哪種才算是你所說的正規的“大人化”字體?
何謂正規何謂不正規的概念能說說?
[[i] 本帖最后由 blacksuns 于 2008-6-1 09:39 PM 编辑 [/i]]
2008-6-1 10:24 PM
jerry978
[quote]原帖由 [i]blacksuns[/i] 于 2008-6-1 09:34 PM 发表 [url=http://bbs.temox.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1362251&ptid=101359][img]http://bbs.temox.com/images/common/back.gif[/img][/url]
是嗎?我可不覺得華康華綜體是小孩化的。。而且還是“太”?
如果華康華綜體還不夠正規的話 那哪種才算是你所說的正規的“大人化”字體?
何謂正規何謂不正規的概念能說說? [/quote]
不好意思。。。
其实我觉得方正圆字体几好啊,,黑体太普通了。。
纯属个人感觉,,各位大老多多包涵啊[em16]
2008-6-4 12:11 AM
DNAngel
[em05] 太感谢了,又可以重温经典了
2008-6-5 12:13 PM
joyelvis
好高興喔 是空我 我最喜歡的平成騎士
期待後面集數的發佈
2008-6-5 08:55 PM
神-艾尼路
大陆的应该是出简体比较好吧~
2008-7-29 09:46 AM
zanki
"您提取的文件不存在或已被删除。"
i'm late.... too bad...
thanx for sharing anyway!
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.